domingo, 2 de mayo de 2010

CURIOSIDADES DEL BILINGÜISMO

Una buena compañera me ha mostrado, estos días pasados esta noticia, muy curiosa para todos aquellos que estén intersesados en el tema del bilingüismo. Espero que os guste y resultre intersante!!!!!

Idiomas son más fáciles para 
bebés de madres bilingües


. 





















































.


Busin ess Week 

El sonido de dos idiomas hablados regularmente durante el embarazo puede estimular a los bebés a familiarizarse rápidamente con las dos lenguas después de nacer, según un estudio dado a conocer hace dos semanas. 

Investigadores de la universidad canadiense de British Columbia y de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) en Francia estudiaron los reflejos de succión de recién nacidos de madres monolingües anglohablantes, y de mujeres que hablaban tanto inglés como tagalo, la lengua nativa de las Filipinas. 

Los investigadores explicaron que un aumento del reflejo de succión es indicador d eun interés de los recién nacidos en un estímulo particuplar, incluyendo el lenguaje hablado. 

El equipo descubrió que los niños nacidos de madres monolingües mostraban un aumento del reflejo de succión cuando oían inglés, pero no ocurría lo mismo con el tagalo, mientras que los bebés nacidos de madres bilingües mostraban ese incremento independientemente de qué lengua se hablara. 

Otro experimento mostró que los bebés saben cuando un hablante cambia de una lengua a otra. Esto es muy importante porque demuestra que los bebés nacidos de madres bilingües distinguen siempre qué lengua se habla. 

«La preferencia por su lengua nativa de los recién nacidos de madres monolingües orienta su atención hacia esa lengua», dijeron los investigadores. «El interés de los recién nacidos bilingües los ayuda a prestar atención —y en el futuro, aprender— ambos idiomas», dijeron los científicos. 

Los bebés aprenden a hablar ya en 
el útero

. 





















































.


Clarin 

Los científicos pensaban que la lengua materna influía en la producción de sonidos más tarde. Un estudio publicado hoy sostiene que el llanto es fundamental para desarrollar el habla y que los recién nacidos prefieren copiar melodías típicas del lenguaje que oyeron durante el último trimestre del embarazo. 

La primera palabra 

Uno de los grandes "eventos" en la vida del ser humano. Pero abandonar los simpáticos balbuceos y poder expresar lo que se quiere es un proceso mucho más largo de lo que se creía. O al menos eso sostiene un estudio realizado por científicos de Alemania y Francia que aseguran que las bases del habla se adquieren a partir del tercer trimestre del embarazo. Allí, en pleno útero. Rodeado de líquido amniótico, el bebé no sólo reconoce y prefiere la voz de su madre sino que es capaz de percibir las emociones de los mensajes gracias a las diferentes entonaciones y las distintas "melodías" que se generan al hablar, descubrieron los científicos que publicaron su trabajo en la revista Current Biology. 

Uno de los hallazgos más importantes del estudio es que el llanto es fundamental para el desarrollo del lenguaje. "El descubrimiento más notable es que los neonatos no sólo son capaces de producir diferentes melodías de llanto sino que además prefieren producir el tipo de melodías que son típicas del idioma que oyeron durante su vida fetal, dentro del último trimestre de gestación", explicó Kathleen Wermke de la Universidad de Würzburg en Alemania. "Contrariamente a lo que sostienen las interpretaciones ortodoxas, estos datos ponen de relieve la importancia del llanto de los bebes como base para el desarrollo del lenguaje". El equipo de Wermke registró y analizó el llanto de 60 recién nacidos sanos, 30 de familias francesas y 30, de alemanes. Todos tenían entre tres y cinco días de vida. Los resultados de los estudios revelaron claras diferencias en la forma que los bebés lloran, basadas en su lengua materna. 

Específicamente, los chiquitos franceses lloraban con una curva melódica ascendente, mientras que los alemanes lo hacían con un tono descendente, patrones que se repiten como diferencias características en los dos idiomas, explicó Wermke. 

Los investigadores recordaron que los fetos son capaces de memorizar sonidos del mundo exterior una vez que han llegado al último trimestre de gestación, y tienen particular sensibilidad por la curva melódica de la música y del lenguaje. Y agregaron que, tras nacer, la preferencia por el lenguaje que escucharon en el útero y su capacidad para distinguir entre diferentes lenguas y cambios de tono se basa fundamentalmente en la melodía. 

Aunque estudios anteriores habían demostrado que la exposición prenatal a la lengua materna influía en la percepción de los bebés, los científicos pensaban que el idioma de los padres afectaba la producción de sonidos mucho más tarde. Con estas nuevas evidencias, los investigadores ahora creen que no es así. 

Sabiendo que los bebes pueden imitar sonidos vocálicos de los adultos que los rodean, pero recién a partir de las doce semanas de vida (antes no es posible físicamente), los científicos alemanes y franceses fueron por más y llegaron a un conclusión. 

Imitar la curva melódica, en cambio, "se basa en mecanismos respiratorio-laríngeos bien coordinados y no está limitada por la inmadurez articulatoria", señalaron. "Los recién nacidos probablemente están muy motivados a imitar el comportamiento de la madre para atraerla y así propiciar el apego. Como la curva melódica quizá es el único aspecto del habla materna que los recién nacidos son capaces de imitar, esto podría explicar por qué encontramos esta imitación a edad tan temprana". 

El estudio se realizó gracias al trabajo interdisciplinario de varias instituciones de estos dos países. Por Alemania participaron la propia Wermke, Birgit Mampe de la Universidad de Würzburg y Angela D. Friederici del Instituto de Neurociencias y Conocimiento Humano Max- Planck de Leipzig. El aporte francés llegó de la mano de Anne Christophe de la Escuela Normal Superior del Centro Nacional de Investigaciones Científicas de París, un profesorado de investigadores.